| La paria était le dernier travail de l’année que l’on faisait | La parya éve lou deri travô de l’èno qu’on faje |
| entre voisins. Dans le mois d’octobre, quand les poires | ètre vizin. U ma d’octobre, tyè le pazhe |
| étaient mûres, on les récoltait pour faire la paria, une | évon mozhe, on le ramôchôve pe fôzhe la parya, na |
| confiture sans sucre, faite avec des poires cuites très | confiture sè secrou, fate de pazhe tyuite |
| longtemps dans du jus de pommes, dans un chaudron | lontè dè de ju de poume, dè on shodron |
| de cuivre. Pour faire le jus, on utilisait souvent les | de tyuivrou. Pe fôzhe lou ju, on prenive chouvè le |
| pommes tombées, souvent de petites pommes du | poume trabesha, chouvè de petete poume du |
| pommes tombées, souvent de petites pommes du pays très sucrées, « la pomme camion ». | payi, byin secrô « le poume camyon ». |
| Pour récolter les poires, on les faisait tomber | Pe recoultô (ramochô) le pashe, on le faje trabeshe |
| avec une longue perche, et on les ramassait par terre. | avoua na bala parshe pi on le ramôchôve pe tara. |
| On utilisait une variété de petites poires grises du pays, | On èplayôve na variétô de petete pazhe grise du payi, |
| juste bonnes à faire cuire, que l’on appelait «shournaye». | justou bune a fôzhe tyurzhe, on lej’apelôve «shournaye». |
| Les hommes plumaient les poires, | Lé vizin venivon lou cha adye a plemô le pazhe. |
| les femmes les coupaient en quartier | Léj’oumou plemôvon le pazhe, le fene cartijôvon |
| et enlevaient le milieu avant de les jeter dans une | pi èlevôvon le crapelyon devè de lé cartô dè na |
| corbeille, sur un linge propre ; on plumait souvent deux | croubelye su on linzhe peuprou ; on plemôve chouvè deu |
| ou trois jours de suite. Dans la journée, le patron allait | u tra zhou de rinshe. Dè la zhournô, lou patron alôve |
| faire écraser et presser les pommes pour faire le jus, | fôzhe ecramalye pi prechô le poume pe fôzhe lou ju, |
| chez un voisin qui avait un pressoir. Quand tout était | vé un vizin qu’ave on précho. Tye é y éve tou |
| prêt, on installait le chaudron dans la cour ou dans la | prétou, on instalôve lou shodron dè la cou u a la |
| chambre du four, sur un trépied prévu à cet effet, et on | shanbra de fou, su on trapye fa pe sètye, pi on lou |
| le remplissait presque de jus. Le matin très tôt, on | rèplive cozi de ju. Lou matin d’ozha, on |
| commençait à éclairer le feu dessous, avec de bons | quemèchôve a èprèdre lou foua dechou, avoua de bon |
| morceaux de bois, pour faire réduire le bouillon de | monsé de beu, pe fozhe réduizhe lou ju de |
| plus de la moitié, avant de mettre les quartiers. | mé de la matya, devè que de metre lé carti. |
| Quand on les avait mis, on ralentissait le feu. Dès que | Tyè on léj’ave metô, on ralètive lou foua. Tyè é |
| ça commençait à bouillir, il fallait commencer à «vanler», | quemèchôve a bodre, é falive quemèche a « vèlô », |
| remuer sans arrêt avec un « vèlyo », un grand | revozhe sè arétô avoua on « vèlyo », on grè |
| manche d’au moins deux mètres de long, avec un | manzhou d’ô mouin deu mètre de lon, avoua on |
| bout qui frottait le fond du chaudron pour | shavon que fretôve u fon de la pèla pe |
| empêcher la paria de coller au fond et de brûler, ce | epashe la parya d’erôzhezhô u fon pi de brulô, che |
| qui lui donnerait un mauvais goût. Pour remuer | que li balyezhe on môvè gou. Pe vèlô |
| pendant cinq à six heures de suite, c’était pénible. | pèdè cin a si z’ozhe de rinshe, é y ève peniblou. |
| A la tombée de la nuit, les jeunes du village étaient | A la tonbô de la na, lé zheunou du velazhou evon |
| invités à venir remuer la paria. Ils arrivaient,filles et | invitô a veni vèlô la parya.L’arevôvon, felye pi |
| garçons, avec un ménétrier avec sa vielle ou son | gachon avoua on menetri, avoua cha vieula u |
| accordéon. Pendant que deux jeunes remuaient, | chen’acordéon. Pèdè que deu zheunou vèlôvon, |
| les autres dansaient dans la « maison », pièce principale ; | léj’otrou dèchôvon dè la « majon » ; |
| les couples de danseurs allaient remuer chacun à leur tour. | lou gachon pi la felye que dèshôvon esèblou alôvon vèlô shôtyon jo tou. |
| Pour savoir si la paria était cuite, la maîtresse de | Pe chava che la parya éve tyuite, la métrecha de |
| maison en mettait quelques cuillerées dans une assiette ; | majon è metôve côque tyuilyezhô dèn’acheta ; |
| si elle restait collée quand elle la renversait, elle était assez cuite. | che le restôve tyeulô tyè le la revershôve, l’éve pro tyuite. |
| On arrêtait le feu et on mettait la paria dans des jattes ou des pots en terre cuite. | On arétôve lou foua pi on metôve la parya dè de creshe è tara tyuite. |
| Quand le chaudron était vide, chacun se coupait | Tyè la péla éve vedya, shotyon che tyeupôve |
| une tartine dans le gros pain pour ramasser | on mousé de pan dè on greu pan pe ramôchô |
| ce qui restait au fond et autour ; | che que réstôve u fon pi la tou de la péla ; |
| on buvait un verre et le café avant de se séparer. | on beve on canon pi lou café avè de che tyetô. |
| Pour conserver cette paria, on couvrait les pots | Pe gardô chela parya, on crevive le crezhe |
| avec des rondelles de papier à beurre trempé dans de | avoua on ryon de papi a beurou trèpô dè la |
| l’eau de vie ; par dessus, on mettait un papier journal | gouta ; pre desu, on metôve on papi journal |
| serré avec une ficelle, et on la conservait ainsi à la cave pendant plusieurs années. | cherô avoua na fichala, pi on la gardôve dèche a la côva pèdè coquez’enô. |
| Il y avait de la paria sur table à tous les repas. | É y ave de parya su trôbla a tui lé repô. |
| Cette paria était un produit naturel, fait | Chela parya eve ne chaca de naturel, fabrecô |
| avec les produits de la ferme, bon marché, sain et | avoua la frita de la frema, bon marsha, chon, pi |
| d’une bonne conservation. Parfois, au bout d’une année, | de buna garda. A de co, apré n’ènô, |
| on découvrait les pots et on les mettait dans le | on decrevive le creshe pi on le pôchôve u |
| four chaud, après avoir défourné le pain, ce qui | fou shô, aprè ava defournô lou pan, che que |
| caramélisait le dessus et prolongeait encore la conservation. | faje na creuta desu, que premive de la gardô ple lontè. |